映画。

色々まとめて。

キングアーサー(ディレクターズカット)
中古で500円やったんで買って来たー!
戦闘シーンが大分多いのな。こっちの方が良いなぁ。ランスの双剣もガラハットも戦えてる感じがする。あと単純にトリスタンの戦闘シーンが多いvv
雨の中の野営がなくなってるけど円卓での雑談が増えて、仲良さそうな感じは残しつつ、サクソンの野営シーンがあってシンリックの頬の傷の理由が分かる(笑)
ランスとグィネヴィアの会話も増えてて、通常版より二人の接点が分かるかな。
最後の戦闘でシンリックとランスが互いに胸に刺さったまま膝でにじり寄るシーンはどうかと思うけど(笑)
セルディックVSトリスタンも、こっちの方がちゃんと戦ってる感じがするな。
総じてDC版の方が好き。
オスカーワイルド
今より細身のマイキー兄さん、ワイルド本人に似てる!んが、個人的には今のフルボディの方が好き(笑)
ロビーはルシアンなマイケル・シーンなのかー!へー!へー!
ヨアンが純そうで似合うわー。目鼻立ちのくっきりはっきりは変わらないけど、まだ輪郭丸く(短いとも言う・笑)かわいい。
ヨアンが「ドリアン・グレイの肖像」の着想の元になった人物と知って、ちょっと、わーいvv
「ドリアン・グレイの肖像」は阿佐スパの伊達くんが出たことある芝居だから(遠い縁)
まー!前髪のあるジュード・ロウは、美貌だけど高飛車で高慢なお貴族様の似合うこと!似合うこと!(笑)
「ココイゴ」もそうなんですけど。ラストに表記も出てましたが、この後の史実思うと切ないよなぁ。あんな純なグレイも、愛が冷めるし。
グレイは振り向いて貰えないから、ってのかも知れんが。
ロビーが最後まで傍にいて尽力したのは、自分が発端ていう引け目と思いたくないなー。
ヴァルハラ・ライジング
せっかく中崎の、隠れ家的店でまったり食事した後に、こんな映画でゴメンねー!(笑)
実は行く前に英語字幕観てて。ちょっと「???」なところがあったんで、日本語字幕観たら分かるかな?と思ったけど、日本語字幕観た後も「???」でした☆
うーむ。何かを象徴してるのかと思ったけど、日本語字幕で観たからというて、読み取れんかったなぁ。宗教素地があれば分かる??
暴力シーンは別に普通かと?でも、冒頭の取っ組み合いで押し倒された体勢から、足をするっと抜いて、挟みこむようにして逆体勢に持ち込む、あの「するっと」感に、あー、さすが身体動かせる人やなー、としみじみ思う。
あと、変わりっぷりが凄いなと。
新天地の藪の植生が日本ぽい気がしたなー。
音楽は良かったなー!
プルートで朝食を
良かったー!
キトゥンがカワイイ!!徐々に女の子に見えるんよなぁ〜!
民族抗争や、母親を求めることで自分の居場所を探し求めてさ迷ったりもあるけど、キトゥンに対する酷い差別はなくて(敢えて出してなくて)、理解のある友達がいて。
なので、暗くなりすぎず、でもおバカ明るくなりすぎもせず。物語のバランスが上手い!
カワイイ、良い映画やったなー。
裏切りのサーカス
ザ・英国!て感じ!すごく静かな雰囲気とか小物とか衣装とかが、もうトキメク!
ストーリーは、モグラ探しとしては観客に情報が少なく、一緒に推理するってよりは、物語を追うって感じかな?
冷戦中っていうのが、もっと身に染みてたら、もっと面白いんやろうなぁ、とも思う。
人物関係とかはややこしくないんですが、名前がね?名前で呼んだり、苗字で呼んだり、あだ名で呼んだりなんで、ん?誰?となることはある(笑)
これは今、読みかけの原作でも一緒なんですけどね〜!使い分けに意味があるのか?までは、ちょっと文化事情に詳しくないので、うむむ…。
金髪ベニーのギラムがびっくり設定になってたり(なんであの演出にしたのか?)、トムハのターが純愛で可愛く(涙!)なってたり。
スマイリーの中年スタイルが、ちょろっとしか出なくて残念!メンデル警部のバックボーンが気になります!
ラスト、ラジオから流れる明るい曲に乗せてを、スマイリーの元にはアンが戻って、コントロールの位置に座って万事良い方向やけど、ギラムには犠牲にしたものがあって、ターの元にはイリーナは戻るのか?も謎で。(たぶん戻ってない)
ちょっと、え?スマイリーそれで良いの?と思わなくもないラストかな?ジムとビルのラストの方が良かったなー。
ビルとローチの関係とか、モグラがなんでソ連に送られるのか?とか、色々と疑問のところがあったんで、新訳本読み出しまして。
多少、修飾語が短くなったかなー?てくらいで、相変わらず一文を行って来てしながら読んでます(笑)
そんなこんなで原作読んでたら、原作は原作で関係ない人物描写も多いけど、映画は映画でかなり人物描写削ってるんやなー!と。
映画と原作、補完しあいながらの方が楽しめると思う。